克莱因瓶颈

自留地

关于魔法石重映啊

本来挺懒的,但看见太多人吐槽了,觉得还是来说两句比较好。占tag致歉。如果乐意看呢,感谢你的时间。


首先,槽确实是有的吐的,但并非在“删减”上面。魔法石当初上映的“公映版”和重映版时长是相同的,而大家更熟悉的是“加长版”,众所周知出蓝光碟的时候大多会加上一些放映版本没有的片段,不然怎么圈钱呢。很多朋友都提到的删减片段,大部分其实就是加长版多出来而放映版本来没有的。我十多年前第一次在网上看HP就没有这些片段,后来看的多出来一些,所以记得很清楚是加长版。很多人有dvd碟片,加上字母站放的,所以大部分人习惯加长版是肯定的。

至于为什么我说所谓删减片段“大部分”都是加长版才有的,是因为有的就算加长版里也没有……比如被屡次提到的邓校的羊毛袜子,这段电影是真的没!有!拍!我也觉得可惜,但确认过了,是没有拍。大家记混应该是因为原著这段印象太深,还有就是很多GGAD剪辑里会用到有声书里的选段,有人误以为是电影台词。

哦还有哈利在校医院和邓校的谈话,我也去看了加长版,和重映版是没有差别的。


(累了,加一段:如果对我的说法还是持怀疑态度,可以理解,但是请明白,最好的办法是自己去找加长版确认一下啊,亲自看到的难道不比记忆或者道听途说可靠吗?

以及:有“这么重要的片段电影居然没有”的想法很正常,毕竟作为看原著小说长大的我嫌弃电影也嫌弃了十几年了,但麻烦部分观众弄弄清楚,这是电影本身的问题,从最初上映到现在都存在的问题,现在上映的版本就是首映的版本,跟重映不重映没有关系,让人背错锅就不对了。)


当然啦,前面说到有槽可吐,这里也吐一吐,希望有点帮助,想去看的不想去看的都可以自己再斟酌斟酌。

最大的槽点在我这里就是翻译。不知道这翻译是谁整的,我在电影院里数次腹诽这真不是机翻吗,咒语全部都是粗糙的音译就罢,高贵的马尔福之类的也实在让人无语了……

而且,上映的不是加长版,难免是个遗憾。加长版有的片段是加上去更好的,尤其:

1.海格在地铁上提到想养龙,

2.斯内普三个问题的答案,

3.打完巨怪,罗恩: “What friends for?” 三人组就此成为朋友,

4.罗恩劝哈利不要再去看魔镜,

5.三人组在邓布利多的巧克力蛙卡片上读到尼可勒梅以及那句“1945年打败黑巫师格林德沃”,

这种对剧情发展或者人物塑造有作用的片段,还是保留下来更合适。


想不出还有什么可说的啦,就这样。欢迎评论补充。

评论(43)

热度(273)

  1. 共3人收藏了此文字
只展示最近三个月数据